Susana Pastor. 27 de enero de 2023

Susana Pastor es profesora titular de Lingüística de la Universidad de Alicante (UA) especializada en Lingüística aplicada y Español como Lengua Extranjera (ELE). Sus líneas de investigación se centran en la adquisición y enseñanza de ELE, español como segunda lengua y de inmigración evaluación de competencias y programas, español académico como L2 y formación del profesorado de ELE.
Es asimismo fundadora y directora actual del grupo de investigación ACQUA (Adquisición y enseñanza de segundas lenguas y lenguas extranjeras de la UA). Ha participado en diversos proyectos de investigación y dirigido 12 tesis doctorales. Ha realizado una estancia de investigación Salvador de Madariaga en la Universidad de Oxford (2017), así como una estancia en la Universidad de Buenos Aires (2021), ambas para la investigación del español académico. Miembro del banco de expertos de la Agencia Estatal de Investigación.
Cuenta con una intensa y continuada actividad de gestión y evaluación de la investigación, que incluye su contribución a publicaciones internacionales en calidad de evaluadora externa, miembro de comités editoriales y consejos científicos de revistas indizadas. Revisora externa de once revistas científicas (perfil en Publons).
Directora de la revista Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante (ELUA) (2009-2011) y actual miembro de su Consejo de Redacción. Vicedecana de Ordenación Académica y Profesorado de la Facultad de Filosofía y Letras de la UA (2010-2014). Presidenta de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, ASELE (2008-2016). Evaluadora externa del Programa de Español de la University of Hong Kong (2015-2018). Representante académica de la UA para el SICELE (Sistema Internacional de Certificación del Español como Lengua Extranjera) (2010-).
Ha sido docente y coordinadora académica de los Cursos de Español para Extranjeros de la UA, así como profesora de español en CIEE. Formadora de profesorado de ELE. Imparte docencia de Grado en Lingüística y Lingüística aplicada, y de Posgrado en el Máster de Inglés y Español como L2, donde ha dirigido hasta 40 TFM. Ha colaborado en Posgrados de ELE de las universidades de Salamanca, Alcalá de Henares, UIMP y Complutense de Madrid. Ha realizado estancias docentes Erasmus en las universidades de Cork, Nápoles, Salerno, Düsseldorf, Atenas y Szeged.
Interviene habitualmente en congresos nacionales e internacionales de su especialidad. Organizadora del XVII Congreso Internacional de ASELE (2007), así como de las XIII y XIX Jornadas de Estudios de Lingüística (2011 y 2017) y de las Jornadas anuales del Grupo ACQUA. Miembro del Comité científico y organizador de diversos congresos.
Ha impartido cursos y conferencias como ponente invitada en las universidades de Hong Kong, Shanghai, Bruselas, Salzburgo, UNAM y Guadalajara (México), Concepción (Chile), Chulalongkorn (Tailandia), Costa Rica, Londres, Oxford, Gotemburgo y Buenos Aires.
Ha publicado varios libros, así como numerosos artículos de investigación y capítulos de libro. Todas sus publicaciones pueden consultarse en el portal de ACQUA y en su perfil de Researchgate. Entre las más recientes, destacan Metodología de la investigación en la enseñanza-aprendizaje del español como L2/LE (Arco, 2022), codirigida junto con I. Santos Gargallo. Y Español académico como LE/L2: destrezas, competencias y movilidad.
Este taller que se dio on line empezó con 133 participantes procedentes de diversos países del mundo. La gran mayoría son hispanohablantes de origen que trabajan como docentes en diferentes niveles de enseñanza. En esta ocasión, el público meta eran más bien los docentes de enseñanza superior y universitaria, ya que se trataba “del español académico” para aprendientes de ELE.
Susana Pastor nos explicó que su labor actual con muchísimos estudiantes de movilidad Erasmus la vivió ella misma durante su experiencia personal en Italia.
¿Por qué abordar esencialmente la lengua escrita? Porque, hasta ahora, la enseñanza universitaria la está privilegiando. “Verba volant, scripta manent”.
He aquí el guion de su charla:
La movilidad estudiantil y el español académico como L2 tiene treinta años de historia panhispánica, o sea no solamente en España sino también en América central y del Sur. ¿Qué sucede con los estudiantes no nativos del español? No se sabe cuál es el porcentaje de aprovechamiento real en las disciplinas respectivas.
Empezamos con una reflexión en pequeños grupos sobre lo que es la escritura académica y las dificultades específicas que se pueden presentar para los aprendientes de español L2.
Se podría pensar que una transferencia sea posible de la competencia escrita de comunicación Español Lengua 1 o Lengua 2 a la competencia escritura académica Lengua 1 o Lengua 2. Daniel Cassany evocó esa posibilidad de partir de esa base y aprovecharla, pero ¿cómo? ¿Quién nos enseña a escribir escritos académicos en la Universidad (y menos aún en la enseñanza secundaria)? Cada disciplina tiene sus propias expectativas en la materia y el profesor de Lengua en la Universidad no es un especialista de todo.
Otra realidad actual que también dificulta el trabajo es la evolución del modo de leer y escribir de los más jóvenes con recurso a la tecnología, las redes sociales, los traductores on line. ¿Cómo llevarlos a nuestro terreno?
Según Susana, lo más importante es siempre motivar la escritura, enfocarla, si no, asusta, parece pesado. Animarse a dar a los estudiantes las tareas lo más abiertas posible que ellos propongan.
Sin embargo, las tradiciones de la academia están bien ancladas y habrá que trabajarlas: trabajar la retórica constructiva o sea las diferentes maneras de construir con esquemas; trabajar con estructuras contrastivas y con lo microtextual (frases, conectores, sinónimos) en grupos monolingües si es posible.
A continuación, Susana nos dio a descubrir algunos recursos (manuales, MOOC y otros) para la escritura académica.
Este cuadro de arriba constituye la base de nuestra segunda actividad en grupos. En la columna de la izquierda, aparecen diferentes tipos de lo que podemos considerar como escritura académica.
Hay muchos tipos de escritura académica: los ensayos narrativos cuentan una historia; los ensayos descriptivos ilustran un objeto o fenómeno; los ensayos expositivos explican algo y los ensayos argumentativos persuaden a los lectores. La escritura académica no se practica solamente dentro del marco universitario. Por ejemplo, cuando uno escribe la reseña de una novela o de un artículo de prensa o de un ensayo para una revista literaria o para cualquier otro tipo de público, tiene que observar algunas pautas.
En este taller, Susana Pastor nos presentó ejemplos y estructuras de TFG (Trabajos de fin de Graduado) o de TFM (Trabajos de fin de Master).
El esquema es generalmente éste, por lo menos en nuestras tradiciones académicas occidentales:
| – Introducción, con la presentación general del trabajo en Lengua meta, seguida generalmente del ABSTRACT, la misma versión reducida y en inglés.
– Metodología – Análisis de resultados – Conclusiones |
A continuación, la profesora se enfocó en algunos aspectos concretos de la labor de escritura de textos académicos, con las distintas herramientas de ayuda a los estudiantes. Existen Plataformas de ayuda automática como ARTA, ARTEXT, ESTILECTOR…
Para terminar, le fue imposible ignorar la actual cuestión del Chat GPT y de la creciente importancia de la Inteligencia artificial a la hora de escribir sin tener que escribir, ¡¡¡o casi!!! Los docentes tendrán que aprovecharse de estas “tecnologías” para ir más allá…y, por ejemplo, consultar los manuales y demás materiales existentes en la materia.
Martine Melebeck



