Entre las estructuras y las intenciones: la interacción entre gramática y pragmática en busca de sentido
Lovele – 26/1/2024 Concha Moreno
Para inaugurar la 11ª edición de los talleres de Lovele, Concha Moreno nos propuso abordar una temática muy seria pero enfocada de manera agradable y a veces lúdica. En el momento de mayor audiencia (taller online), éramos 237, procedentes de muchos paises del mundo entero.
| BIODATA de Concha Moreno
Soy profesora de ELE desde 1974 y autora de materiales desde 1983. Empecé a enseñar en la Universidad de Salamanca y seguí haciéndolo en el Colegio de España, el Colegio de Salamanca y la Universidad de Málaga. De ahí pasé a ser formadora del profesorado en el Máster presencial de la universidad Nebrija, en el que impartí clases de gramática pedagógica desde 2002 hasta 2011. De 2004 a 2014 fui profesora del Máster y el Experto on line de la UNED, en los que me ocupé de las asignaturas de gramática descriptiva y creación de materiales. Entre 2007 y 2012 fui responsable del seminario «La motivación y la interacción en el aula de ELE» dentro del curso Técnicas y recursos para profesores, organizado por la Universidad del País Vasco en colaboración con el Instituto Cervantes. De 2009 a 2014 fui responsable del módulo «Gramática pedagógica» dentro del Curso de actualización para profesores de español de la UE, El uso de las TIC en la clase de español, organizado por la UIMP en Santander. (Programa Commenius-Gründtvig). Entre 2015 y 2022 me ocupé del módulo «Diseño y creación de materiales para la enseñanza-aprendizaje de ELE» dentro del curso de Experto en enseñanza y metodología organizado por la Fundación Comillas. Entre 2012-2019 fui profesora senior invitada en Tokyo University of Foreign Studies y Meiji Gakuin University y colaboré con las universidades Waseda, Sophia y Seisen del mismo país. |
| Asimismo, di cursos de formación en el Instituto Cervantes de Tokio y en las universidades de Tohoku, Osaka y Kansai-Gaidai.
Soy miembro de ASELE desde 1993 y de GIDE (Grupo de Investigación y Didáctica del Español) http://gidetokio.rf.gd/?i=2 desde mi llegada a Japón en 2012 hasta el presente. Desde mi vuelta de Japón, sigo impartiendo cursos de formación y webinarios para diferentes instituciones. Durante la pandemia lo hice on line. En 2022-2023 me he ocupado del módulo «¿Enseñamos pragmática en clase? ¿Son las estructuras sintácticas más importantes que las intenciones de quien habla? Reflexiones y aplicaciones prácticas», dentro del curso Qué decir y cómo hacerlo sin palabras. Pragmática y paralenguaje aplicados al español-L2/LE. Y también imparto el módulo «Doña María era o fue mi profesora. El contraste entre el imperfecto y el perfecto simple desde los niveles A hasta los niveles C», dentro del curso A vueltas de la gramática. Reflexiones para la enseñanza del español organizados por los Centros Asociados de la UNED en Ávila y en Segovia en el mes de julio. En el mismo periodo (2022-2023) he impartido el curso «Gramática para profesores noveles I y II», organizado por el IC de Tel Aviv. He conocido muchos países a través de sus universidades, de sus Asociaciones de profesores de español, de las Consejerías de educación de la Embajada de España o del Instituto Cervantes para los que he dado cursos de formación y actualización. Mis artículos, orientados a la enseñanza de la gramática y a la metodología y mis propuestas prácticas para el aula, pueden consultarse en mi blog Enseñando voy, aprendiendo vengo www.conchamorenogarcia.es |
Objetivos de este taller
|
1. ¿Cuánto hay que sobreentender en esta conversación?
-
-
- “(yo) me voy”
- “me voy a ir yendo”
-
-
-
- (expresión más accesible a principiantes) significa “no sé qué vais a hacer vosotros, pero yo me voy”
- (expresión más difícil de uso) significa: “empiezo a pensar a irme”
-
Reacciones posibles
-
-
- ¿Ya? Pero si es muy pronto, mujer…
- Ya, sí; Es que mañana tengo guardia y… pero venga, me tomo la última para que no digáis…
-
Entre estas posibles reacciones, se suelen sobreentender muchas cosas que pertenecen a lo sociocultural o al uso de la lengua que compartimos.
Este árbol nos muestra todos los componentes que pueden intervenir en “la comunicación” usando “las lenguas”.
2. ¿“la lengua nos da pistas para entender?
Algunas reflexiones que meditar…
3. Definir algunos conceptos.
En pequeños grupos, intentamos definir algunos conceptos teóricos, entre los cuales:
-
-
- Gramática/pragmática
- Pragmalingüística/sociopragmática
- Contexto/situación
- Implicatura/implicatura convencional
-
El ejercicio no nos pareció tan fácil. Veamos a continuación las diferentes soluciones.
La gramática explica la estructura de la lengua, sus elementos constitutivos y las reglas de construcción de las oraciones.
La pragmática estudia los principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación, atendiendo a conceptos como los de emisor, destinatario, intención comunicativa, contexto, relación social o conocimiento del mundo. Según Charles Morris en 1938 (primera definición) es la relación de los signos con los intérpretes, al contrario de la sintaxis que es la relación de los signos entre si o de la semántica que es la relación de los signos con su referente. La teoría general de los sistemas de los signos es la llamada semiótica.
Otra gran especialista, Victoria Escandell, en 1993, definió así la pragmalingüística:
“Es el estudio de los principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación, es decir, las condiciones que determinan el empleo de enunciados concretos emitidos por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas y su interpretación por parte de los destinatarios.”
4. Sociopragmática: aspectos socioculturales
Concha Moreno nos propuso observar primero solo la foto, sin diálogos, y tratar de imaginar lo que se dice alrededor de la mesa. Leyendo el texto de la grabación, podemos comprobar que deberemos tener en cuenta muchos aspectos socioculturales, como, por ejemplo, al llegar, lo que se refiere a la hora (llegamos demasiado pronto, hacer cumplidos sobre la casa, ofrecer una botella de vino…). En la mesa, hablando con otros invitados, si están bien, como están los niños…). En la mesa, hay que felicitar por lo rica que esta la comida, ofrecer un poco más y no poder rechazar la oferta de los huéspedes…).
5. Los marcos de experiencia/referencia
Con los aprendientes, se trata de ritualizar lo que ellos como no hispanohablantes no dominan bien en cuanto a lo que se puede/no se puede decir sin ofender o perturbar al interlocutor.
6. Implicatura
Por ejemplo, reflexionamos a partir de una pregunta que te podría hacer alguien que te acompaña a comprar el periódico en el quiosco. Sería ésta: “¿Qué periódico compramos hoy?
El significado implícito podría ser” ya sé que no cada día compras el mismo periódico/ compras tantos títulos diferentes de periódicos que no sé cuál te compro hoy…”.
7. En modo de conclusión: ¿qué aporta la pragmática a la gramática?
Concha Moreno siguió dándonos mucho más material para trabajar la pragmática con nuestros alumnos de ELE, pero si buscáis en la web de la ponente, podréis descubrir otras maravillas.
Martine Melebeck





