Puente 164 (abril 2017)
Desde casi siempre los documentos auténticos han formado parte de la enseñanza de idiomas. Dos evoluciones han provocado que los documentos tengan cada vez más importancia:
- la generalización de la web, que da acceso a multitud de documentos
(los lectores de cierta edad se acordarán de la colección de papeles recogidos en España u otros países y guardados en cajas pesadas que acumulaban mucho polvo)
y no solo indexados y ‘buscables’ (gracias, Google) sino también multimediales y auténticos de verdad (creados por nativos para nativos) - el abandono del estandarte literario
Todo el mundo está de acuerdo en que es importante presentar documentos auténticos y (hacer) trabajar con ellos). (Akbari and Razavi, 2015) Entre las quejas más frecuentemente formuladas está la de que cuesta mucho tiempo seleccionarlos y prapararlos para uso en clase.
Aspectos físicos
¿Es legible el texto? ¿Es audible el sonido?
Lengua estándar
¿Respeta la lengua usada el código lingüístico que quiero presentar a mis alumnos? En particular, se piensa en el vocabulario (Paré, 2016) y en la gramática.
Muestras representadas
¿Esta muestra de lengua es auténtica?
Extensión del texto
¿Es adecuada la extensión del texto?
Posibilidad de explotación
¿Puedo sacar ‘jugo’ didáctico del texto? ¿Puedo imaginar o construir una o varias actividades?
El derecho de copia
¿Tengo el derecho de usar ese documento en clase? (Le Roy, 2004)
El peligro de fosilización
Y luego, con el documento ya en mano, se construye una explotación didáctica. Uno de los problemas es que una preparación de este tipo permite su utilización una y otra vez. Esta repetición puede “desecar” el documento auténtico, llegando incluso a perder esta autenticidad.
Una posibilidad para evitar esta trampa es posible construir explotaciones abiertas – tanto en cuanto a la fuente como al producto final: actividades de comprensión, de reformulación y/o de creación a partir de documentos auténticos.
Y ¿si seleccionan los alumnos?
Los alumnos que seleccionan un documento auténtico no tienen las preocupaciones mencionadas.
Si el profesor pide a los alumnos que busquen un documento, hay, pues, más posibilidades.
Bibliografía
Akbari, O., Razavi, A., 2015. Using authentic materials in the foreign language classrooms: Teachers’ perspectives in EFL classes. Int. J. Res. Stud. Educ. 5.
Le Roy, H., 2004. El derecho de copia en tiempos de YouTube.
Paré, C., 2016. Diseño, aplicación y evaluación de un modelo didáctico basado en el cómic francófono para el aula de francés, lengua extranjera de Educación Primaria. Universidad de Murcia.
En www.hlrnet.com/sites/docaut presento una muestra de documentos auténticos no tradicionales (principalmente fotos, anuncios y carteles)
Hans Le Roy
Odisee
CVO BEC
SBPE
FIAPE