Puente 166 (diciembre 2017)
Un alumn@, a la hora de expresarse, dispone de ciertos medios a su alcance. Ya conoce en mayor o menor medida las palabras que ha decidido usar, las estructuras que quiere elaborar. Tiene sus dudas, sus miedos y su zona de confort.
Y si hay algo que no sabe, dispone de varias estrategias, entre las cuales la hipótesis basada en lo que ya sabe, el adivinar, el recurrir a estructuras que conoce de otras lenguas,
m/f – expectativas, reglas y demás confusiones
Para aprendices que conocen el francés y/o el neerlandés, el saber que el español posee el masculino y el femenino no es problemático. Yo suelo decir lo siguiente:
- Por regla general, las palabras tienen el mismo género en francés y en español.
Pero las palabras en -OR son todas masculinas mientras que en francés muchas en -eur no lo son: el olor, el color, el dolor. Pero en español se dice la flor y la labor - Algunas palabras son femeninas en español:
- algunas palabras relativas a la comida:
- le chou – la col
- le lait – la leche
- le miel – la miel
- le sel – la sal
- le cidre – la sidra
- le piment/le poivre – la pimienta
- algunas palabras que en francés terminan en -age (que en francés las palabras en -age suelen ser masculinas [salvo cage, rage, plage, page (no la persona), image]:
- le nuage – la nube
- l’avantage – la ventaja
- le désavantage – la desventaja
- otras:
- le chiffre – la cifra
- le courant – la corriente
- le diabète – la diabetes
- le doute – la duda
- le lièvre – la liebre
- le massacre – la masacre
- le nez – la nariz
- l’opéra – la ópera
- l’orchestre – la orquesta
- le python – la pitón (en el sentido de la serpiente)
- le rat – la rata
- le siège – la sede
- le signal – la señal
- le serpent – la serpiente
- le sort – la suerte
- le sphinx – la esfinge
- le vagin – la vagina
- Otras son masculinas:
- l’auberge – el albergue
- l’amalgame – la amalgama
- l’analyse – el análisis
- l’attaque – el ataque
- la barque – el barco (pero existe la barca)
- la boucle – el bucle
- la dent – el diente
- l’enclave – el enclave
- l’énigme – el enigma
- la fin – el fin
- la fraude – el fraude
- la frénésie – el frenesí
- la gaufre – el gofre
- l’infortune – el infortunio
- l’habitude – el hábito (=la costumbre)
- la lèvre – el labio
- la limite – el límite
- la mer – el / la mar (a no confundir con la costa)
- la marge – el margen
- l’oase – el oasis
- l’ouïe – el oído
- l’origine – el origen
- la minute – el minuto
- la pédale – el pedal
- ’horloge – el reloj
- la seconde – el segundo
- la syncope – el síncope
- la tomate – el tomate
- Problemáticas pueden ser el agua (artículo EL a pesar de ser femenina) y el coche, el auto (porque en francés la palabra auto es femenina), el orden vs la orden, el mapa, el pétalo (también masculino en francés, pero muchos se confunden),
- Problemáticos en francés, pero no en español: el arte, el amor, la gente, el órgano (instrumento de música)
- Y muchas veces tengo que advertir que no todas las palabras en A son femeninas. En particular, las en -ISTA que pueden tener (mejor dicho: existir en) dos géneros, y las en EMA/ETA
- algunas palabras relativas a la comida:
Estas reglas sencillas resuelven casi todas las dudas, también para los neerlandófonos y nativos de otras lenguas – a condición de tener un nivel aceptable de francés
Verbos con -er en francés que no tienen -ar en español
Los verbos en francés en -er (1er grupo) suelen tener un correspondiente español que también pertenece al primer grupo (-ar).
- despertarse – se réveiller
- levantarse – se lever
- llamarse – s’appeler
También si la etimología es distinta
- hablar – parler
- rêver – soñar
Pero no siempre. Por ejemplo
- Los verbos españoles en -IBUIR
- atribuir, contribuir, distribuir, retribuir
- Los verbos españoles en -SISTIR
- asistir, consistir, insistir, perisistir, resistir, subsistir
- Con la misma etimología
- accéder – acceder
- s’asseoir – sentarse
- attirer – atraer
- coincider – coincidir
- concerner – concernir
- consommer – consumir (>< consumar !!)
- décider – decidir
- diffuser – difundir
- digerir -digérer
- diminuer – disminuir
- disposer – disponer
- dirigir – diriger
- distribuer – distribuir
- diviser – dividir
- exercer – ejercer
- exprimer – exprimir (>< expresar)
- exigir – exiger
- insistir – insister
- instituir – instituer
- preferir – préférer – preferir
- (re)llenar – remplir
- Con etimología distinta
- monter – subir / ascender
- subir – padecer
Verbos en -ciar que no tienen i en francés
Muchos verbos en -ciar tienen -ier en francés
- apreciar – apprécier
- beneficiar – bénéficier
- iniciar- initier
- oficiar – officier
- negociar – négocier
pero los que causan problema son los que no tienen la i:
- acariciar – caresser
- anunciar – annoncer
- distanciar – distancer
- divorciar – divorcer
- enunciar – énoncer
- renunciar – renoncer
Las listas en las que nos hemos inspirado:
- Les verbes du 1er groupe se terminant par cer – https://www.ortholud.com/code/les-verbes.php?terminaison=cer
- Las palabras que terminan en «ciar» – https://www.laspalabras.net/que_terminan_en_ciar.php
Adjetivos en -ioso que no tienen i en francés
Muchos adjetivos en -ioso tienen -ieux en francés
- ambicioso – ambitieux
- armonioso – harmonieux
- contagioso – contagieux
- delicioso – délicieux
- infeccioso – infectieux
- lluvioso – pluvieux
- odioso – odieux
pero los que causan problema son los que no tienen la i:
- miserioso – miséreux
- nervioso – nerveux
y luego está - grandioso – grandiose